-
1 работник на ферме
hind имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > работник на ферме
-
2 работник на ферме
General subject: hind -
3 работник на ферме
-
4 работник на ферме
ngener. garçon fermier -
5 женатый работник на ферме
Универсальный русско-английский словарь > женатый работник на ферме
-
6 работник с полной занятостью
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > работник с полной занятостью
-
7 работник
1) General subject: a pair of hands ( feet), clerk, doer, employee, functionary, hand, laborer, maid, man, member, official, worker (workers of the world, unite! - пролетарии всех стран, соединяйтесь!), workhand, workman, jack, slave2) American: help (на ферме), hired man3) Military: operator4) Religion: labourer5) Law: hands, wage-earner, wage-worker6) Accounting: half-timer7) Forestry: jack (на погрузке)8) Jargon: razor-back, stiff9) Advertising: help10) Business: salaried man, working man11) SAP. processing clerk12) Warehouse: store clerk13) Makarov: assistant14) Archaic: knave15) SAP.tech. EE -
8 работник
мworker; на ферме handнау́чный рабо́тник — research worker
неутоми́мый рабо́тник — indefatigable lit worker
техни́ческий рабо́тник — blue-collar worker
рабо́тник у́мственного труда́ — white-collar worker
обще́ственный рабо́тник — social worker
наня́ть рабо́тника — to hire/to take on a worker/a hand
рассчита́ть рабо́тника — to dismiss/to fire/to sack coll a worker/a hand
-
9 работник на молочной ферме
General subject: dairymanУниверсальный русско-английский словарь > работник на молочной ферме
-
10 нерадивый работник
1) General subject: clock watcher2) Australian slang: sundowner (бродяга, свэгмен, появляющийся на ферме слишком поздно, чтобы принятся за какую-л. работу, но вовремя, чтобы поесть)3) Makarov: slack workman4) Security: bunglerУниверсальный русско-английский словарь > нерадивый работник
-
11 hind
Inoun1) лань2) самка оленяIInoun1) батрак, работник на ферме2) obsolete крестьянин; pejor. деревенщинаIIIadjectiveзадний; hind leg задняя нога; hind quarters задняя часть (туши)* * *1 (a) задний2 (n) деревенщина; женатый работник на ферме; самка благородного оленя* * *лань; самка благородного оленя* * *[ haɪnd] n. лань, самка оленя, крестьянин, работник на ферме, батрак, деревенщина adj. задний* * *батракзаднийлань* * *I сущ. лань; самка благородного оленя II сущ. 1) батрак, работник на ферме 2) шотланд. женатый работник на ферме 3) устар.; презр. деревенщина III прил. задний; расположенный сзади -
12 hand
1. сущ.1) общ. рукаto shake smb.'s hand — пожать кому-л. руку
2) эк. власть; контроль, надзор; защита, охранаto fall into smb.'s hands — попасть кому-л. в руки
to suffer at smb.'s hands — натерпеться от кого-л.
firm [iron\] hand — твердая [железная\] рука
But once she got there, the whole situation was in her hands. — Но когда она оказалась там, ситуация была полностью под ее контролем.
See:3)а) общ. средство, посредничество, помощьto lend [give\] smb. a helping hand — протягивать кому-л. руку помощи
б) общ. доля, участие (в выполнении чего-л.)to have a hand in smth. — участвовать в чем-л., приложить руку к чему-л.
4)а) общ. сторона, направлениеNo traffic on either hand of the road. — Никакого движения ни с той, ни с другой стороны дороги.
б) общ. сторона, точка зрения5)а) эк. тр. рабочий; (наемный) работник (занятый физическим трудом, особенно на ферме, борту корабля, заводе)See:б) общ. (автор, выполняющий определенную работу, напр., писатель, музыкант, актер, исполнитель и т. д.)This essay was sent to me a short time ago from amongst the papers of the ever-honoured Duchess Anna Amelia; it is written by a well-known hand. — Это эссе недавно было прислано мне вместе с бумагами достопочтенной герцогини Анны Амелии; эссе написано известным писателем.
6) (нечто, по функциям или форме напоминающее руку)а) общ. стрелка ( часов)б) общ. крыло ( семафора)в) общ. указатель ( в виде руки с вытянутым указательным пальцем)7) общ. рука (как символ обещания выйти замуж, принятия приглашения на танец и т. п.)to ask for smb.'s hand — просить чьей-л. руки
8) с.-х. ладонь (мера для измерения высоты лошади, равная 4 дюймам (примерно 10,16 см))9)а) общ. игрокelder hand — игрок, который ходит первым
б) общ. партияв) общ. карты на руках у игрока; расклад ( карт)2. гл.1) общ. давать, передавать, вручатьHand me the newspaper, please. — Передай мне, пожалуйста, газету.
2) общ. вести за руку; помогать (пройти, войти), протягивать руку3) общ., разг. отдавать должноеYou have to hand him, he could work. — Надо отдать ему должное, работать он умел.
4) общ., устар. дотрагиваться, касаться5) мор. убирать, сворачивать ( паруса)3. прил.1) общ. относящийся к руке2) общ. ручной ( о работе); сделанный ручным способом3) общ. портативный, ручной; наручный, носимый на руке4) общ. управляемый вручную -
13 hind
[haɪnd]лань; самка благородного оленябатрак, работник на фермеженатый работник на фермедеревенщиназадний; расположенный сзадиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > hind
-
14 hind
I [haɪnd] сущ.лань; самка благородного оленяII [haɪnd] сущ.1) батрак, работник на ферме2) шотл. женатый работник на ферме (которому предоставляется дом для жилья, а иногда и домашний скот)3) уст.; презр. деревенщинаIII [haɪnd] прил.задний; расположенный сзадиSyn: -
15 hand
[hænd] 1. сущ.1)delicate / gentle hands — изящные, нежные руки
to clap one's hands — хлопать, аплодировать
to clasp / grab / grasp smb.'s hand — сжать кому-л. руку
to hold / join hands — держаться за руки
to lower / raise one's hands — опускать / поднимать руки
to shake hands with smb. — здороваться с кем-л. за руку
to take smb.'s hand — пожать протянутую руку
He grasped the hot metal with his bare hands. — Он схватил горячий металл голыми руками.
- at handб) передняя лапа или нога ( животных); конечность ( у обезьян); клешня ( у ракообразных)2)а) сила, власть, твёрдая рукаHer father was released from prison by the unbarring hand of death. — Её отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смерти.
б) контроль, надзор; защита, охранаfirm / iron hand — строгий контроль
to fall into smb.'s hands — попасть кому-л. в лапы
to suffer at smb.'s hands — натерпеться от кого-л.
The land round his house was in his own hands. — Земля вокруг его дома принадлежала ему.
The documents fell into enemy hands. — Документы попали в руки врага.
The condemned man's fate is in the governor's hands. — Судьба приговорённого находится в руках губернатора.
Syn:3) средство, посредничество, помощьto give / lend a hand — оказать помощь
Give me a hand with the dishes. — Помоги мне с посудой.
Give me a hand with this ladder. — Помоги мне с этой лестницей.
He would not lift a hand to help. — Он пальцем не пошевелит, чтобы помочь.
Syn:4) доля, участие (в выполнении чего-л.)to have / take a hand in smth. — участвовать в чём-л.
5)а) сторона, направлениеno traffic on either hand of the road — никакого движения ни с той, ни с другой стороны дороги
The mountains on either hand become loftier and steeper. — Горы с обеих сторон становятся выше и круче.
Syn:б) точка зренияSyn:6) обещание, клятва; рука (как символ обещания выйти замуж; как символ принятия приглашения на танец)to ask for smb.'s hand — просить чьей-л. руки
Catharine's hand is promised - promised to a man whom you may hate. (W. Scott) — Рука Кэтрин уже обещана - обещана человеку, которого вы, возможно, ненавидите.
… when the dancing recommenced and Darcy approached to claim her hand. (J. Austen) — … когда танцы возобновились и Дарси приблизился, чтобы предложить ей руку.
7)а) рабочий, работник (человек, занимающийся физическим трудом)The foreman hired three new hands last week. — На прошлой неделе мастер нанял ещё трёх рабочих.
Syn:б) автор, исполнительtwo portraits by the same hand — два портрета, принадлежащие одной и той же кисти
Syn:8) матросAll hands on board perished. — Все матросы на судне погибли.
She has just hands enough to weigh anchor. — На судне едва хватает матросов, чтобы поднять якорь.
9)а) разг. мастер, умелецI am a bad hand at criticising men. — Из меня неважнецкий критик.
He was a good hand at singlestick. — Он был силён в фехтовании.
б) разг. лицо, определяемое в отношении его характераHis moral character was exceedingly bad, he is still a loose hand. — У него очень низкие моральные качества, он по-прежнему очень распущен.
Little S. is well known as a cool hand. — Малыш С. хорошо известен своим хладнокровием.
10) ловкость, сноровка, мастерство, умение, способностьto keep one's hand in smth. — продолжать совершенствоваться, не терять искусства в чём-л.
I had always a hand at carpentry. — У меня всегда были способности к плотницкому делу.
A jockey must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be. — Жокей должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство.
Syn:11) разг. аплодисментыbig / good hand — продолжительные аплодисменты
Give the little girl a great big hand. — Давайте устроим малышке овации.
It's a good act - we got a good hand. — Это действие сыграли хорошо - нам долго хлопали.
The second curtain fell without a hand. — После второго действия не было ни одного хлопка.
Syn:12)а) почерк; стиль письмаAunt Edna writes a beautiful hand. — У тёти Эдны великолепный почерк.
But he will recognize my hand. — Но он узнает мою руку.
Syn:б) подписьSyn:13)14) ладонь (мера длины, = 4 дюйма; употребляется для измерения роста лошадей)15) пучок, связка ( листового табака), кисть, гроздь ( бананов)16) свиной окорок17) карт.good, strong hand — хорошие карты
to show / declare one's hand — раскрывать карты
to have / hold a hand — иметь карты
He felt that life had dealt him a bad hand. — Он считал, что жизнь к нему несправедлива.
б) игрокв) партия, конWe have a room where we can take a hand at whist. — У нас есть комната, где мы могли бы сыграть партию в вист.
••to live from hand to mouth — жить без уверенности в будущем; жить впроголодь, кое-как сводить концы с концами
to put / set one's hands to smth. — предпринять, начать что-л.; браться за что-л.
to play into the hands of smb. — играть на руку кому-л.
- on one's handshands down — легко, без усилий
- out of hand
- for one's own hand
- in hand
- hand in hand
- by hand
- on hand
- hand and foot
- hand and glove
- hand in glove
- hand over hand
- hand over fist
- gain the upper hand
- hands up! 2. прил.3) портативный, ручной; наручный, носимый на руке3. гл.1)а) давать, передавать, вручать; разносить блюда ( во время еды)Hand me the newspaper, please. — Подай мне, пожалуйста, газету.
At smart tables, dishes were now handed by the servants. — За нарядными столами слуги разносили блюда.
She handed the documents back to me. — Она протянула мне назад документы.
Please hand down the large dish from the top shelf, I can't reach. — Пожалуйста, дай мне вон ту большую тарелку с верхней полки, я не могу её достать.
Your test paper must be handed in by Monday. — Ваша письменная работа должна быть сдана к понедельнику.
The precious flame representing the spirit of the Games is handed on from runner to runner. — Драгоценный огонь, символизирующий дух Олимпийских игр, передаётся бегунами из рук в руки.
Hand out the question papers as the students enter the examination room. — Раздайте контрольные работы, когда студенты войдут в комнату.
Hand your cases over to the doorman, he will see that they are delivered to your room. — Отдайте ваши сумки портье, он проследит, чтобы они были доставлены в ваш номер.
It was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round. — Это был такой шикарный приём, что напитки разносили специально нанятые слуги.
б) амер. давать, снабжатьShe handed him a surprise. — Она поразила его.
•Syn:2) вести за руку; помогать, протягивать рукуRemember how Sir Walter Raleigh handed Queen Elizabeth across the mud puddle? — Помнишь, как сэр Уолтер Ралей протянул руку королеве Елизавете, чтобы помочь ей перебраться через грязь?
The loyal servant handed the lady down from her carriage. — Слуга помог леди выйти из экипажа.
Syn:3) уст.а) дотрагиваться, брать, хватать рукойб) делать, управлять рукамив) иметь дело с (кем-л. / чем-л.)4) мор. убирать, сворачивать ( паруса)•- hand down
- hand in
- hand off
- hand on
- hand out
- hand over
- hand up -
16 help
1. [help] n1. помощьwith the help of smb. - с чьей-л. помощью
with the help of smth. - при помощи чего-л.
to be of little help - приносить мало пользы; мало помогать
to lend effective help to smb. - оказать кому-л. действенную помощь
to come to smb. 's help - прийти кому-л. на помощь
can I be of any help (to you) - могу ли я помочь (вам) чем-нибудь /быть (вам) полезным/?
2. помощникit's difficult to get help these days - в наше время очень трудно найти помощника по хозяйству
2) собир. работники, служащие4. средство, спасениеthe medicine was a help - лекарство подействовало /помогло/
a situation for which there was no help - положение, из которого не было выхода
the poor woman was beyond /past/ help - бедной женщине уже ничто не могло помочь
5. разг. см. helping 16. вчт. подсказка, диалоговая документация2. [help] vI1. помогать, оказывать помощьto help up - поддержать кого-л., помочь встать /подняться/ кому-л.
to help smb. with one's advice - помочь кому-л. советом
to help smb. (to) do smth. - помочь кому-л. сделать что-л.
help! - помогите!; на помощь!
help! I'm late! - боже, как я опаздываю!
will you help me (to) do this problem? - помогите мне, пожалуйста, решить эту задачу
that doesn't help much - это не особенно помогает; от этого мало пользы
help me across the street [over the fence] - помогите мне перейти улицу [перелезть через забор]
this clue helped me to find the solution - этот ключ помог мне найти разгадку
he helps his father a great deal - он очень помогает своему отцу (материально)
2. способствовать, содействоватьto help matters, we had a puncture - ирон. для полного счастья /в довершение всего/, у нас случился прокол
II АI want a spoon to help the gravy with - мне нужна ложка, чтобы разлить соус
2. облегчать (боль, страдание и т. п.)to help a cough - смягчить кашель; вылечивать кашель
II Б1. to help smb. to smth. угощать кого-л. чем-л.may I help you to some more wine? - можно налить вам ещё вина?
2. to help oneself to smth.1) угощаться чем-л.; брать себе (кушанье, напитки)she helped herself to some grapes - она положила себе (на тарелку) винограда
help yourself! - возьмите, пожалуйста!; кушайте, пожалуйста, не стесняйтесь!
2) выбирать, братьmay I take a book? - Help yourself - можно взять книгу (почитать)? - Возьмите, пожалуйста /Выбирайте сами/
one must help oneself, as there is no salesman here - надо выбирать самому, так как здесь нет продавца
3) разг. украсть, стащить; присвоить, прикарманить3. 1) to help smb. into smth. помочь кому-л. войти куда-л.2) to help smb. out of smth. помочь кому-л. выйти откуда-л.4. 1) to help smb. into his clothes помочь кому-л. надеть одежду2) to help smb. on with his clothes помочь кому-л. надеть одеждуwill you help me on with my coat? - помогите мне, пожалуйста, надеть пиджак
3) to help smb. off with his clothes помочь кому-л. снять одеждуplease help me off with these damp clothes - помогите мне, пожалуйста, снять эту сырую одежду
I can't help it - я ничего не могу поделать; это не моя вина
I can't help the rain - я не виноват в том, что идёт дождь
I can't help his bad manners - я ничего не могу поделать с его невоспитанностью
things we cannot help - обстоятельства, которым нельзя помешать
2) cannot help doing smth. быть не в состоянии удержаться от чего-л.I can't help his being so foolish - он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделать
he could not help laughing [crying] - он не мог удержаться от смеха [от слёз], он не мог не расхохотаться [не расплакаться]
I can't help thinking he's wrong - я не могу отделаться от мысли (о том), что он не прав
3) cannot help but do smth. быть не в состоянии удержаться от того, чтобы не сделать что-л.you couldn't help but tell him what happened - было просто невозможно не рассказать ему, что произошло
4) cannot help oneself быть не в состоянии удержаться (от чего-л.)she tried to be serious, but she couldn't help herself and burst out laughing - она попыталась сохранить серьёзный вид, но не удержалась и расхохоталась
6. than one can help не больше, чем требуетсяdon't be longer than you can help - не задерживайтесь дольше, чем надо
don't tell him more than you can help - скажите ему только то, что совершенно необходимо; не говорите ему лишнего
♢
so help me (God) - ей-богу, хотите верьте, хотите нет
dressed, so help me, in pink tights - одетый, ей-богу, не вру, в розовое трико
to help a lame dog over a stile - ≅ помочь кому-л. в беде
God helps him who helps himself - ≅ на бога надейся, а сам не плошай
-
17 hind
I [haınd] aзаднийhind leg [wheel] - задняя нога [-ее колесо]
hind quarters - а) зад (тж. груб. человека); б) кул. проф. задняя часть ( туши)
II [haınd] n II [haınd] nto be /to get/ on one's hind legs - а) встать на дыбы ( о лошади); б) шутл. разозлиться; в) шутл. встать для произнесения речи; г) шутл. встать на ноги /оправиться/ после болезни; д) шутл. занять твёрдое общественное, служебное и т. п. положение
1. шотл. женатый работник на ферме2. презр. деревенщина -
18 fermier
1. m (f - fermière)1) фермер [фермерша], арендатор [арендаторша]garçon fermier — работник на ферме2) юр. арендатор, съёмщик3)2. adj ( fém - fermière)фермерский, с фермыsatin fermière — набивной сатин -
19 hynd
[haɪnd]1) Общая лексика: задний, самка благородного оленя2) Презрительное выражение: деревенщина3) Шотландский язык: женатый работник на ферме -
20 עובד משק
сельскохозяйственный
работник на ферме
См. также в других словарях:
О мышах и людях — У этого термина существуют и другие значения, см. О мышах и людях (значения). О мышах и людях … Википедия
О мышах и людях (новелла) — У этого термина существуют и другие значения, см. О мышах и людях. О мышах и людях Жанр: Роман Автор: Джон Стейнбек Язык оригинала: английский Публик … Википедия
Оклахома! — У этого термина существуют и другие значения, см. Оклахома (значения). Оклахома! Oklahoma! … Википедия
Проклятие (фильм, 1987) — У этого термина существуют и другие значения, см. Проклятие (значения). Проклятие The Curse Жанр фантастика фильм ужасов Режиссёр Дэвид Кит … Википедия
Методические рекомендации по бухгалтерскому учету затрат и исчислению себестоимости продукции овцеводства — Терминология Методические рекомендации по бухгалтерскому учету затрат и исчислению себестоимости продукции овцеводства: 11. Акт на выбытие животных и птицы (забой, прирезка, па деж) (ф. № СП 54) составляется на каждый случай забоя, вынужденной… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Товарно-транспортная накладная (животные) (ф. № СП-32) — 15. Товарно транспортная накладная (животные) (ф. № СП 32) применяется для оформления операций по отправке приемке животных. Товарно транспортную накладную выписывает заведующий фермой, бригадир или зоотехник с участием ветврача на каждую партию… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Список эпизодов сериала «Офис» — В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из за отсутствия сносок … Википедия
Остарбайтеры — «Arbeitsbuch Für Auslãnder» «Трудовая книжка для иностранцев», основной документ, регулировавший пребывание остарбайтера на территории рейха в период 1942 1945 гг. «Остарбайтер» … Википедия
WWOOF — (англ. World Wide Opportunities on Organic Farms, то есть «Всемирные Возможности на Органических Фермах», или Willing Workers on Organic Farms, то есть «Добровольные Работники на Органических Фермах») набор международных программ агротуризма … Википедия
Мельник, Алексей Семёнович — Алексей Семёнович Мельник Род деятельности: председатель колхоза ЗАО «Имени Ильича» … Википедия
Симбирская губерния — Губерния Российской империи … Википедия